Recenze

Wizard Barristers: Benmashi Cecil

  Co mi začala ta škola, uteklo to nějak rychleji, než jsem předpokládal. Ten nefungující internet na koleji mi také práci zrovna dvakrát neusnadnil. Čímž bych se rád nenápadně omluvil...

 
Co mi začala ta škola, uteklo to nějak rychleji, než jsem předpokládal. Ten nefungující internet na koleji mi také práci zrovna dvakrát neusnadnil. Čímž bych se rád nenápadně omluvil za poněkud narychlo spíchnutou recenzi. Po poměrně dlouhém hledáním jsem narazil na Kouzelnickou advokátku Cecil. Zaujalo mě to především díky studiu, které má mimo jiné na svědomí takové kousky jako Mezzo Forte nebo Kite. Byl jsem tedy zvědav, jak si poradí s tak trochu jiným tématem, a podle prvního dílu musím říct, že mě osobně nezklamalo. Samozřejmě tenhle styl kresby nesedne každému, ale s tím se holt už nedá nic dělat.

Po stránce jazyka je to počin pro českou scénu paradoxně vhodný. Kromě obyčejné mluvy se zde totiž setkáváme i s právnickými monology. A jak dobře víme, právnická řeč se kromě jiného vyznačuje suchostí a spisovností. Žádné kudrlinky nebo prostě cokoliv, co by mohlo ztížit chápání výsledné výpovědi. V rámci teorie by to vlastně mělo dopadnout dobře, protože hodně překladatelů se uchyluje ve všech případech právě ke spisovné až skoro knižní mluvě.

Pojďme se tedy podívat, jak to s tímto seriálem překladatelsky dopadlo.

Hakuhódžó no senšizobrazit recenzi

celková známka5 korekturyNinjin překladRiko
Vizuální stránkaGramatické chybyStylistické chybyPřesnost překladuNuanceČeská transkripceHonorifika
Ucházející kradená sazba2-4-5-4NeAno

Hrůza, děs a ještě jednou hrůza. Horší překlad jsem už nějakou dobu neviděl. Překladateli mohu jen doporučit tak o deset úrovní jednodušší seriály. Tam se přece jenom většinou neřeší nějaké složitosti, které by mohl pokazit.

Rozbor


Pokud se mezi vámi náhodou objeví někdo znalý feng-šuej, budu rád za nějaké doplnění nebo opravu, protože jsem sice pátral po tom, o čem slečna mluví, ale ne nijak dvakrát do hloubky. Sám se tedy přiznám rovnou, že na tohle nejsem žádný odborník… Alespoň jsem však rozkódoval, že se jedná o feng-šuej a ne nějakou klidnost.
„Šibuja navíc ve feng-šuej stojí na východní straně…“


O nějakém průběhu nebyla nikde řeč.
„To vám ti kouzelníci tak lezou krkem, že jste se dala na věštění?“


Celkem by mě zajímalo, kde se vzaly ty úspěchy. Respektive tady u nás v České republice je asi možné všechno, stačí jen narazit na anglickou větu, u níž je třeba zapojit více mozkových závitů.
„To má přece ráda každá správná holka.“


Ona se ho vyloženě na nic neptá.
„Se zapečetěnou magií jsi jen normální člověk, co, ty šmejde?!“


Proč něco překládat, když svoji neschopnost můžeme zakrýt poznámkou, že?
„Zavolejte mi (kouzelnickýho) advokáta!“


„Co jste tou jeho obhajobou sledovali? Jen jste si znepřátelili další lidi.“


Ano, ta značka znamená zákaz vjezdu. Překládat se však má nápis, značení je všude ve světě jakžtakž podobné.
„Vyjma jízdních kol“


„Žije v úplně jiném světě než my ostatní.“


Co, prosím?
„Neměla byste ji za ten pozdní příchod hned propustit?“


Vypůjčím si terminologii z Nuly plus dodám, že by si možná řeč pana Wakamota zasloužila nějakou větší kreativitu než pouze „žabku“. Možná se pokusit vecpat do některých slov místo písmen nebo hláskových skupin „kvá“ či tak něco. Ale tak lepší něco než nic a já na tohle vymýšlení nemám moc čas.
„Fábulové nejsou maséři!“


„Prý to policii neřekla proto, že se bála ředitele.“


„Se sebeobranou to prostě nemůžeme prohrát.“

Dílčí závěr


Jak jsem již psal v úvodu, pokud si chcete ze seriálu odnést alespoň něco, od tohoto „překladu“ ruce pryč.

Celková známka: 5


Hanabizobrazit recenzi

celková známka3- korekturyDenny překladMatheo
Vizuální stránkaGramatické chybyStylistické chybyPřesnost překladuNuanceČeská transkripceHonorifika
Ucházející233-3-NeAno

Druhá skupina je o poznání lepší než ta první, avšak po nadšení z prvních několika minut se dostavilo mírné zklamání. Ne snad, že by se z toho stala téměř nekoukatelná změť jako v případě první části recenze, ale znovu přišly na scénu klasické problémy s gramatikou a stylistikou.

Nu, bez další průtahů si na to raději pojďme posvítit.

Rozbor


Samozřejmě se třeba na vaší škole skládají advokátské zkoušky tak, že se projdete po baru. Ale možná byste si před vydáním takovéhoto překladu měli zjistit, jak to chodí jinde.
„Advokátské zkoušky složila už v 15.“


Proč to velké písmeno? Jedná se v rámci jejich univerza o obyčejnou práci. Tudíž se stala normální kouzelnickou advokátkou.


Spíš vyjadřuje své zklamání z toho, že se ve dveřích neobjevila ta, kterou tam očekávala. Proto bych možná volil něco na styl: „Ježiš…“.


Omylem se překladateli povedlo spojit dvě samostatné repliky. Vhodnější by nejspíš bylo: „Motýlek je tu. Tady jsme asi už skončili.“


Nevím, jak u vás, ale tady se tomu říká pracovní morálka.


„Nečekala jsem, že jste tak natvrdlá.“

Dílčí závěr


Zpočátku velice nadějně vypadající překlad, který posléze upadl do takové té klasické české průměrnosti. Nebo bych v rámci našeho funsubu měl raději říct nadprůměrnosti? Volbu už nechám na vás.

Celková známka: 3-


Všeobecně vzato není, co řešit. Chcete-li vědět, o čem ten seriál alespoň rámcově je, určitě volte překlad od Hanabi. Tomu druhému, čehož jméno se bojím vyslovit, se raději obloukem vyhněte.

Komentáře: 2

  1. Grek1

    Východ je v energetickém rozloženi feng-šuej stranou elementu dřeva. Tím pádem je to klidná oblast, která symbolizuje léčení, harmonii, růst, klid, apod. Proto se zřejmě ta policistka domnívá, že se tam nebude dít nic až tak dramatického.

    Líbí / Nelíbí: Líbí 2 Nelíbí 2

  2. Kroana

    Dík za recenzi, překladatel se po prvním dílu změnil, tak zbytek snad dopadl lépe. Za světový bar se omlouvám, jdu to opravit, to tam fakt nemělo co dělat:-/

    Pozitivně hodnocen. Líbí / Nelíbí: Líbí 16 Nelíbí 8

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Můžete používat následující HTML značky a atributy: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Current day month ye@r *