Recenze

Tokyo Ghoul

  Poněvadž jsem byl od své korektorky okřiknut, že tyhle úvody jsou moc dlouhé a že je stejně kromě ní nikdo nečte, zkusím to tady dneska vzít letem světem. Abych...

 
Poněvadž jsem byl od své korektorky okřiknut, že tyhle úvody jsou moc dlouhé a že je stejně kromě ní nikdo nečte, zkusím to tady dneska vzít letem světem. Abych zase nedostal pár pohlavků.

Tokijští ghúlové jsou v kostce o nefér společnosti, v níž spolu jsou nuceni žít jak lidé, tak tyhle více či méně příšerky, které nedokáží pozřít nic jiného než lidské maso. Logicky tedy nejsou tihle ghúlové příliš oblíbení. Příběh se pak točí kolem chlapce, jenž je původně člověkem, ovšem kvůli transplantaci ghúlích orgánů do jeho těla se z něj stává něco mezi. Respektive z těla se stala příšerka a polovinu jeho hlavy začala okupovat původní majitelka těch orgánů. Ve výsledku je z něj jakýsi strašně vzácný hybrid, jehož hlavním úkolem je samozřejmě vytvořit most mezi oběma stranami.

Používaný jazyk je vesměs klasická řeč mladých, dokud se na scéně neobjeví teplá verze Lighta z Death Note. Krom toho ještě majitel Anteiku není úplný mlaďoch. Mimo to se žádné velké složitosti nekonají.

Zato na poli těch českých překladů to bylo poměrně velké překvapení. Po předešlých zkušenostech by si člověk myslel, že Hokage jsou už definitivně odepsaní. Evidentně jim však ještě pořád zůstali nějací ne úplně marní překladatelé. Nezdržujme tedy a pojďme si na to posvítit.

Rildas-Animezobrazit recenzi

celková známka4- překladDangon
Vizuální stránkaGramatické chybyStylistické chybyPřesnost překladuNuanceČeská transkripceHonorifika
Ucházející243-5NeNe

Jak jsme se mohli přesvědčit v předešlých recenzích, tato skupina není úplně špatná. Ovšem očividně hodně záleží na individuálním překladateli, jak výsledný překlad bude vypadat. A tentokrát se to holt příliš nepovedlo.

Rozbor


Proč tak strojeně a zdlouhavě, když prostě a jednoduše konstatuje, že tihle nenasytní ghúlové (co jsem koukal dál, tak je to regulérní zařazení) toho opravdu spořádají trošku víc než ti obyčejní.
„Koukám, že vy nenasytný jste fakt trochu jiná liga.“


Tohle by snad nepředvedli ani na Nově. Každopádně pokud jste si ještě nevšimli, tak v televizních zprávách a v tomto druhu médií obecně se většinou používá více politicky korektní výrazivo. Jinak tomu není ani v originálním rozsypaném čaji.
„Bylo nalezeno několik blíže neidentifikovatelných těl.“


Nikdy bych nevěřil tomu, že někdy přijde den, kdy tohle napíši, ale…
Hokage s úpravami: „Veřejně prohlašuju, že to se určitě nestane. Případ uzavřen.“


A zase.
Hokage s úpravami: „Ale jako rande to fakt fungovat nebude.“


Doporučuji překladateli pokusit se používat řeč, kterou vkládá do úst postav, i ve svém reálném životě. Tohle snad nemohou uhrát ani Moraváci.
„No, tak kde je ta kočka, cos o ní mluvil?“


Ne, jmenuje se Kirišima Tóka.


Klamný není na sto procent. Když už, tak třeba: „Tak hodně štěstí, ty jeden chlípníku!“


Jedna facka za velké „V“, druhá facka za slečnu a třetí facka za vykání. Tohle je v kostce největší problém celého překladu. Absolutní pomotání stylu mluvy a způsobu oslovování. Tihle dva jsou údajně stejně staří. Zkuste si sakra představit, že vykáte stejně starému člověku, byť by se jednalo o někoho, na koho máte zálusk. S nejvyšší pravděpodobností by se to nelíbilo ani jemu. A už vůbec by vám nevykal nazpět.
„Ty toho asi moc nesníš (/ nenajíš), co?“


Pravděpodobně si nemohl tuto evidentní poznámku odpustit kvůli tomu, jak se předtím chovala odměřeně.
„Fakt je to taky holka…“


„ale pokaždý mě odmítnul.“


Hokage s úpravami: „Já nechtěl… Nevěděl jsem…“


„Co to má bejt? Co jsou ghúlové zač?“

Dílčí závěr


Zase se jednou omlouvám za většinu replik v galerii. Evidentně musím po každé rozsáhlejší recenzi nějakou chvilku dobíjet, jinak si to vysvětlit nedokáži (respektive leností můžeme vysvětlit všechno, ale tohle zní mnohem lépe).
Co se týče překladu, jedná se o jeden velký propadák prošpikovaný překladatelskými chybami, stylistickými neobratnostmi a vysoce nevhodným jazykem. Pokud z tohoto seriálu chcete něco mít, tudy cesta nevede.

Celková známka: 4-


Hokagezobrazit recenzi

celková známka3 korekturyTerka překladTerka
Vizuální stránkaGramatické chybyStylistické chybyPřesnost překladuNuanceČeská transkripceHonorifika
Špatná23-3-3-NeNe

Jak jsem již předesílal výše, Hokage se tentokrát celkem vytáhli. Minimálně na svoje standardy. Nebudeme tedy dále zdržovat a hned se na to půjdeme zběžně podívat.

Rozbor


Ty mě asi neznáš, co?


„Fakt? Jakože nevím, co na těch knihkupectvích vidíte,“ (ale určitě si to užijte.)


Z tolika teček by si člověk pomalu mohl postavit dům. Plus tedy poblíž od těch incidentů se dost dobře žít nedá. Trošku se tam překladatelce pomíchaly vazby.
„Víš, nedávno se kousek od mého domu stal takový nepěkný incident…“


Chválím za vypuštění honorifik a zbytečného cpaní slovíčka „slečna“ všude, kde je v originále „san“. Ovšem v tomhle případě se tam ten pan Kaneki hodí. Přece jenom se jedná o nemocniční prostředí.


„Přesně takhle to teďka zní.“


„Takže ti zakroutím krkem. Za lezení na moje území se…“


Opravdu čistě kosmetická záležitost.
„Něco takovýho přece nemůžu jíst!“

Dílčí závěr


Tak jsme to tak letem světem proletěli. Většina toho zase skončila v galerii, protože jsem evidentně líné prase.
V rámci zdejších recenzí se jedná o další velké překvapení, v kontextu komplet české fansubové scény „dobrý“ až trošku horší výkon. Nu, a poněvadž tady na Konatě jsme všemi deseti pro pozitivní motivaci, zvolím pro tentokrát tu lepší možnost.

Celková známka: 3


Další stručné srovnání je za námi, mnoho jich na nás ještě čeká. Pokud se však zaměříme na dnešek, můžeme s klidem v duši prohlásit, že Hokage vám zajistí lepší zážitek, co se překlad týče. Kvalita videa už je věc druhá.

Tak doufám, že jsem vás další ne tak úplně peprnou recenzí příliš nezklamal a ahoj zase za dva týdny.

Komentáře: 14

  1. Sagi

    Jeste ze cekam s timhle anime na Blue ray verze diky velke cenzure v TV :) tak snad do te doby to prelozi nekdo dalsi.

    Nemel by jsi chut zase zacit prekladat ? Treba anime Monogatari Series: Second Season :) Zrovna tahle serie potrebuje nekoho kdo vi co se tam opravdu mluvi. Bohuzel jeji preklad nejak zapadnul v polovine.

    Líbí / Nelíbí: Líbí 2 Nelíbí 2

    • Tak já nějak průběžně překládám, akorát se u nás nějak nestíhá vydávat.:D
      Jinak se tak nějak překladatelsky a korektorsky podílím na všech našich kvalitních conech, tudíž nějaký čas padne i na ně.

      Líbí / Nelíbí: Líbí 3 Nelíbí 3

      • Sagi

        No zrovna Selector Infected WiXoss neni muj „zanr“ :)

        Líbí / Nelíbí: Líbí 0 Nelíbí 2

        • Lee Lee

          Astrak dělá na Anime Mirai, nikoli WiXoss. :)

          Líbí / Nelíbí: Líbí 1 Nelíbí 1

          • Sagi

            To jsou zajimave kousky ale chtelo by to neco vetsiho :) Nejakou velkou serii na preklad.

            Líbí / Nelíbí: Líbí 1 Nelíbí 1

  2. Noctis

    Zdravím.
    Moc se mi líbí tvoje recenze a chtěl bych se zeptat, jak často je děláš.

    Líbí / Nelíbí: Líbí 2 Nelíbí 5

    • Poslední vlastně už rok je to jednou za 14 dní. Byl bych opravdu rád za nějakého minimálně jednoho pomocníka, ale prozatím mi žádný shůry seslán nebyl.

      Kontroverzní komentář. Líbí / Nelíbí: Líbí 7 Nelíbí 4

      • Májka

        Protože se tě všichni bojí jak čert kříže.

        Líbí / Nelíbí: Líbí 4 Nelíbí 1

        • Valada06

          Spíš bych řekl, že na to nikdo nemá kvalifikaci či čas.

          Líbí / Nelíbí: Líbí 5 Nelíbí 2

  3. maggot4

    Vždycky mě pobaví, když se nějaký překladatel uvede do titulků i jako korektor. Jestlipak těmhle „překladatelům“ někdy dojde, že korekturu jim musí udělat někdo jiný? ^^

    Pozitivně hodnocen. Líbí / Nelíbí: Líbí 11 Nelíbí 5

  4. Valada06

    Já ty úvody čtu! :-D
    Co se překladů týče, tak jeden dobrý překlad od Hokage mě nepřesvědčí, abych od nich něco sledoval. Ke všemu mě irituje vzhled těch titulků a to logo, jako kdyby si mysleli, že jejich překlady jsou nejcennější majetek současného světa.
    Děkuji za recenzi.

    Pozitivně hodnocen. Líbí / Nelíbí: Líbí 11 Nelíbí 3

  5. To je tak, že spraviť kvalitný hard nieje ťažké, len treba mať ten správny soft a nerobiť to super rýchlo ale tak akurát. :)

    Veľká škoda, že nemôžete robiť aj SK recenzie. :(

    Líbí / Nelíbí: Líbí 2 Nelíbí 4

  6. Lucie

    Díky za další recenzi.
    Takže na výběr je: lepší překlad, horší video x horší překlad?
    Ach jo, asi zase zvítězí má mizerná znalost angličtiny, ale na telce se kouknu na kvalitní obraz. Škoda, že se hodně překladatelů uchyluje k, tolik jimi obhajovaným, hardsubům.

    Líbí / Nelíbí: Líbí 1 Nelíbí 3

  7. Racoon

    „Chystám se vám něžně vyrvat Vaše vnitřnosti, dobře?“

    Vsadím se o cokoliv, že se jí to nepodaří :-D

    Líbí / Nelíbí: Líbí 3 Nelíbí 3

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Můžete používat následující HTML značky a atributy: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Current day month ye@r *