Bláboly redakce, Recenze

To nejlepší z let 2012 a 2013

  Určitě jste si mysleli, že vás budu zahlcovat jen nějakou nudnou rekapitulací, co? To jste se ovšem šeredně spletli, protože to bych nebyl já, kdybych si nechal uprchnout šanci rozsypat...

 
Určitě jste si mysleli, že vás budu zahlcovat jen nějakou nudnou rekapitulací, co? To jste se ovšem šeredně spletli, protože to bych nebyl já, kdybych si nechal uprchnout šanci rozsypat sůl a nějaké oregano do starých ran obohatit váš rozhled a být absolutně sluníčkový… Asi bych měl přestat čas od času koukat do doupěte jednoho blíže neurčitelného stvoření. Nějak se mi sem vecpává.

Ale zpátky k tématu. Když už se tady hodnotí, tak nás napadlo, že bychom mohli pomyslně oceňovat a zavzpomínat na ty nejhorší, ale také ty nejlepší výkony, jež vám v uplynulém roce buď vykouzlily úsměv na rtech, nebo vás nějakým způsobem obohatily. A poněvadž jsem na to loni touto dobou házel bobek, vyhlásíme oba dva roky najednou.

Nu, a mně už nezbývá než vám při sledování našich fansubových verzí Zlaté maliny a Oskarů popřát příjemnou zábavu.

Nejhorší výkon roku 2012zobrazit vítěze

SkupinaPřekladKorekturyMíra poškození
ShibuyaRougisLotrana120%

Tak tohle bude pořádný oříšek. Jak jsem se už zmiňoval v ohlédnutí za předešlými dvěma lety, byl původně materiál na recenze vybírán tak, aby byla co možná největší sranda. Zároveň jsem ovšem tehdy žil doslova na hraně, protože mnoho z těch „překladů“ mi působilo skoro až fyzickou bolest. Není tedy divu, že rozhodování zde bude velice těžké. Zkusme to tedy vzít vylučovací metodou. Naše debutová recenze na Kiss x Sis má dozajista mnoho světlých momentů, a dokonce se na chvíli stala spodním stropem celkového hodnocení. Tehdy ovšem nikdo ani ve snu neočekával, že by se ten strop mohl ještě dále prohlubovat. Ten špatný překlad mého milovaného Touhou mě pak sice nadzvedl z polštářku, ale ve výsledku se nejednalo o to úplně nejhorší.

Takže to nakonec skončilo u jakéhosi souboje titánů, kdy proti sobě stanuly ne příliš ideální překlad DOGS a podobně špatné titulky k Nyarlko. A i když měly oba dva kolosy více či méně stejné naděje na vítězství, jednomu z nich v tom nejméně očekávaném okamžiku přijela na pomoc jednotka kamionů. A tak, milé děti, cenu za nejhorší výkon roku 2012 vyhrál Rougis, překladatel již zaniklé skupiny Shibuya.

Nostalgické okénko


„Jo no, četl jsem ty romány od Lovecrofta.“


„Přesněji ‚zábava‘. Řečeno anglicky: ‚Entertainment‘!“


„Až jim z toho lezou chapadla krkem.“

Nejlepší výkon roku 2012zobrazit vítěze

SkupinaPřekladKorekturyMíra poškození
Namae No Naimeonlyme1845kjubik, maggot415%

Mohlo by se zdát, že v tomto bodě se bude jednat o jednoduchou volbu. Ale zdání může někdy klamat. I přes negativní ladění většiny recenzí tohoto roku se zde našlo i několik málo velice světlých výjimek. Přesněji dvě, pokud odečtu sunsubí snažení u Sword Art Online (což bylo mimochodem také historicky první srovnání. Tehdy to ovšem bylo rozdělené a vydané jako dvě samostatné recenze), protože v době psaní jsem sice ještě do této skupiny tak úplně nepatřil, ale dnes už je tomu trochu jinak, takže by to asi nepůsobilo dvakrát dobrým dojmem.

Rozhodování probíhalo mezi překladem druhé řady Jigoku Shoujo a Mawaru Penguin Drum. U Dívky z pekla se jednalo o moje první milé překvapení. Čas od času sice trochu haprovala překladatelská přesnost, ovšem po stylistické stránce to byla prostě božská podívaná v kontrastu s tím, co jsem jinak trpěl. Takže klobouk dolů.

I přesto se však musím přiklonit k Bubňákům. Možná také proto, že se jedná o sérii plnou všemožných referencí, filosofických úvah a obecně věcí, které většinou skvěle zpříjemňují překladatelskou práci. Klukům tedy náleží zasloužený potlesk a zároveň prestižní cena v podobě stovky imaginárních lolitek. Nakládejte s nimi rozumně a hlavně je pořádně krmte, ať vám nepojdou!

Nejhorší výkon roku 2013zobrazit vítěze

SkupinaPřekladKorekturyMíra poškození
AnimeCzechMacakroanaPřes 9000%

Zde už mám výherce celkem jasného, ale stejně si pojďme projet i další adepty na toto jistě velice prestižní ocenění. Zde budu už muset jmenovat konkrétní autory titulků, protože jak se nám zde opakují pořád jedny a ty samé skupiny, mohlo by to ve výsledku působit zmatek.

Začneme od jednoho starého známého. U druhé řady Freezing je sice znatelné jisté, ale opravdu minimální zlepšení, ale Dwalker je furt Dwalker. Pokud se mu nějakým způsobem podaří zlepšit svůj jazykový cit, nebude to možná vypadat úplně příšerně, ovšem žádná paráda se také konat nebude. Pokud ještě zůstanu u této série, tak ani zástupce skupiny AnimeCzech Amax si neudělal zrovna nejlepší jméno.

Na podobné úrovni ještě chvilku zůstaneme. Snad největší šílenství uplynulého roku proběhlo kolem adaptace Shingeki no Kyojin, kterou chtěli překládat snad úplně všichni. Proč, to už pro nás zůstane zahaleno hávem tajemství. Zde bych ovšem chtěl vypíchnout poměrně mladou skupinu Nanasubs a jednoho z jejích překladatelů Averdose (Averda?). Ten má mimo jiné na svědomí i titulky k další celkem populární sérii Log Horizon. Je na tom o něco lépe než výše zmiňovaný Dwalker, ale i tak by se měl snažit něco dělat se svým jazykovým citem. Klasicky, protože nevím, jak jinak tuto schopnost zlepšovat, doporučuji četbu. Ovšem ne nějakého moderního rychlokvašeného braku, nýbrž nějaké dobré (většinou staré) literatury.

Vězte však, že toto jsou špičky ledovce. Do třetice všeho dobrého totiž nesmíme opomenout pravděpodobně komplet skupinu Hokage, snad jen s výjimkou Damose (Dama?), jenž dostane pochvalu níže, a cizího peří. Jen pohleďte na tu krásnou podívanou u seriálů Blood Lad, Free! nebo Bezbožná neděle.

Nu, teď už ale k té třešničce na dortu. Začnu otázkou: „Myslíte si, že je vhodné pouštět se do překladu terminologií přeplněného a na vědecké řeči bohatého science fiction, když pravděpodobně ve škole nestíháte ani angličtinu ani češtinu?“ Ne? V tom případě vám gratuluji, jste totiž na rozdíl od Macy ze skupiny AnimeCzech hrdými majiteli zdravé soudnosti. Řeč je zde o Mechanických vílách a… já vás asi odkážu přímo na recenzi, protože mě jaksi začala opouštět síla. Už jen ta vzpomínka ze mě vysává energii…

Nostalgické okénko


„Chci co nejrychleji dospět, převzít sen mých zemřelých rodičů a stát se prvotřídní vědkyní. Proto jsem se takhle rozhodla.


„Nejsem si jistý, jestli ten, kdo je navlečený do tohohle těla, jsem opravdu já.“


„Protipěchotní strategicky-bojové zařízení americké armády psího typu Válečný pes.“


„Cos mě to nechal spolknout?“


„Ano, porazím. Když se mi poštěstí…“


„Naštěstí mám také sílu bojovat.“

Nejlepší výkon roku 2013zobrazit vítěze

SkupinaPřekladKorekturyMíra poškození
NeoExorcistKanda-himeYoshino10%

Tak konečně také něco pozitivního. Člověku by z těch hrůz za chvíli praskla hlava, čas od času se to musí prokládat. Jdeme tedy chválit. A že toho není zrovna nejméně.

Nejdřív vezmeme zeširoka skupinu NGFailsub, konkrétně potom slečny Arietty a Ange. Tato skupina nejvíce zářila u překladu již zmiňovaného Free! a Bezbožné neděle. Objevila se i v některých dalších recenzích, ale v těch se příliš nepředvedla. Ovšem podle těch dvou seriálů výše musím konstatovat, že se jednalo nejspíš o hodně slabé chvilky. I tak by však obě slečny měly dávat na češtině a angličtině pozor. Hlavně neusnout na vavřínech.

Pochvalu si dále zaslouží Ichigo ze skupinu Hakuhódžó no senši díky svým titulkům k sérii Blood Lad, Damos ze skupiny Hokage a Yami ze skupiny Nanasubs za svůj překlad Makai Ouji a kroana ze skupiny AnimeCzech za svoji práci na Inu to Hasami wa Tsukaiyou. Nu, a ještě v žádném případě nesmím zapomenout na Omaje překládajícího pod záštitou AKT-teamu, který se velice pěkně předvedl u též výše zmiňovaného Log Horizon.

A cenu za nejlepší překladatelský výkon roku 2013 podle Konatiných recenzí fansubů vyhrává… chvilka napětí, která je ovšem naprosto zbytečná, ale čert to vem… Kanda-hime ze skupiny NeoExorcist se svým překladem Titánů. Vítězce gratulujeme a upřímně doufáme, že se stejně předvede i na bitevním poli, jež budou skýtat přípravy na jednu nejmenovanou akci… A běda ti, jestli ne!

Co říct závěrem? Snad jen to, že se na vás budeme těšit i nadále a za rok zase na shledanou. A ať už konečně přestane růst tolik malin.

Komentáře: 1

  1. Meon1845

    Nevím, jak velký úspěch je mít nejlepší překlad roku 2012, ale je fajn pocit vědět, že to anime úplně neprzníte. :D Ale v každém případě bych chtěl požádat o doplnění korektora jménem kjubik a asi k němu připsat i kontrolora maggota4. Oba mi s překladem hodně pomáhali a bylo by nefér, kdyby neměli nárok na pár svých imaginárních lolitek.

    Pozitivně hodnocen. Líbí / Nelíbí: Líbí 17 Nelíbí 2

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Můžete používat následující HTML značky a atributy: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Current day month ye@r *