Recenze

Free!

  Dva týdny v trapu a my vám přinášíme další recenzi. Moc rád bych ještě dodal, že zase plnou nemístných emocí, nečekaných zvratů a napětí, ale to je prozatím pouze a...

 
Dva týdny v trapu a my vám přinášíme další recenzi. Moc rád bych ještě dodal, že zase plnou nemístných emocí, nečekaných zvratů a napětí, ale to je prozatím pouze a jenom moje zbožné přání. Prozatím si budete muset vystačit s těmi Rodinnými pouty. Co vám ovšem už slíbit mohu, tak určitě kopu tolerance, vypracovaných těl a přehršel duhových barev. Protože dnes se podíváme na zoubek klubu populární hudby… tedy pardon, plaveckému klubu plnému jemných mladých slečen, které si libují v pojídání dortů a pití čaje. Sakra, zase špatně. Ono se to člověku plete, když se jedná o seriál, jehož hlavní postavy jsou mužské verze holek z K-ONu. Ano, řeč je o Free!, sérii vyprávějící o mužných mladých mužích s mužně vypracovanými těly… kteří se mohou ještě navíc pyšnit ženskými jmény a dívčím chováním. Je to přesně tak bizarně epické, jak to zní.

Každopádně zde máme jednoduchý jazyk bez jakéhokoliv přikrášlování. Člověk by si dokonce řekl, že na tom nikdo nemá co zkazit. My však musíme být nesmírně vděční naší české fansubové scéně, neboť nám v duchu jedné předvolební kampaně jistého amerického prezidenta pravidelně dokazuje pravý opak.

Před začátkem samotné recenze bych se možná ještě krátce zauvažoval nad tím, proč dámy a pánové od slovutné skupiny Hokage tak neradi prezentují svoji práci na Akihabaře. Tedy spíš než zauvažoval, bych se asi zeptal, proč to dělají. Osobně bych byl polichocen, pokud by se jednalo o strach z recenze, ale předpokládám, že zde ten pes asi zakopaný nebude. Ještě mě napadlo, zdali to třeba nemá něco společného s tou jejich „inspirací“, kterou si tak rádi berou od ostatních překladatelů. Nebo prachsprosté opomenutí? Tenhle odstaveček je sice jen tak na okraj, ale opravdu bych byl vděčen za osvětlení situace pro tak uboze neznalého samouka, jakým dozajista jsem.

Nu, a po tomhle trochu nudnějším úvodu konečně přejdeme k tomu zajímavějšímu. A dnes si dokonce zahrajeme na superelitního detektiva.

NGFailsubzobrazit recenzi

celková známka2- korekturyAnge a Sungarden překladArrietty
Vizuální stránkaGramatické chybyStylistické chybyPřesnost překladuNuanceČeská transkripceHonorifika
Ucházející1-332-NeNe

Nejprve tu máme jednu z našich recenzních stálic. Musím konstatovat, že v předešlém srovnání jsem se věru nespletl, a to překládání jde opravdu lépe Arrietty. Trochu to sice dře v oblasti stylistiky, ale to každopádně není nic, s čím by se nedalo nijak pracovat. I když se teď nejspíš opakuji, doporučuji prostě více číst. Případně víc používat svůj rodný jazyk.

To by na tenhle krátký úvod stačilo. Teď už se připravte na krátkou exkurzi do duhového světa.

Rozbor


Na začátek si dnes dáme jednu pochvalu. A že zde moc často nechválím. Mnozí z vás si toho už určitě všimli, teď už zbývají jen vysvětlivky pro všechny ty právě zmatené čtenáře. Řeč je samozřejmě o tom duhovém fontu, který je použitý v openingu. Musím se přiznat, že tohle mě velice příjemně naladilo na tu správnou vlnu… správnou minimálně v kontextu tohoto seriálu.


Nu, tohle je asi nejsložitější replika z celého dílu. Předpokládám, že se zde jedná o pochybení kvůli nedostatečné zdatnosti v angličtině. Tedy až na tu poslední část, tam si dokážu představit tu nepřesnost i v prvním překladu.

„Stačí zanořit dlaň a vytvořit otvor. A tím otvorem pak nechat proklouznout své tělo. Nejdřív ruce, potom hlavu a nakonec hrudník…“


Tohle je hodně zavádějící jednoduše proto, že to vypadá, jako by chodili do první třídy základní školy. Zde se ovšem jedná o ekvivalent našeho dělení tříd na A, B, C a tak dále a tak podobně. Ne tedy první třída, nýbrž něco jako: „Letos chodíme do jedničky.“


Tak koupe se každé ráno ve vaně. On by chtěl plavat.


Slyšeli jste snad někdy, že by byl mladý vyučující na obyčejné střední ke svým žákům tak zdvořilý? Pokud ano, tak jste měli evidentně štěstí.

Slečna se v tomto kontextu samozřejmě použít dá a v rámci fungování téhle scény je tohle oslovení dokonce nezbytné.

Každopádně učitel ke svým svěřencům není takhle moc zdvořilý, pokud se nejedná o nějakého podivína nebo nějakou vzájemnou domluvu.


Protože se jedná o oslovení dost familiérní, slečna zde působí dost škrobeným dojmem. Osobně bych ji oslovoval prostě a jednoduše jejím křestním jménem. Případně vymyslel zdrobnělinu. Často tímto způsobem oslovujeme své vyučující ještě dnes.


Dokážu si představit, jak tahle replika asi vypadala v angličtině, ale překládat idiomy a fráze doslovně není zrovna nejlepší nápad.

„Ten je zase úplně mimo…“


Ach, ta naše honorifika díl ani nevím kolikátý. Sic chválím za jejich nepoužívání v psaném textu, ale na druhou stranu jsem také nucen pokárat za pokažení těchto slovních výměn mezi Harukem a zbývajícími dvěma chlapci. Oba dva ho v řečených scénách osloví jako „Haručan“ a on se proti tomu ohrazuje slovy, aby mu za to jméno (potažmo přezdívku, protože jeho celé jméno zní Haruka) neházeli „čan“. Tento sufix totiž znamená v japonštině to samé, jako když u nás někoho oslovujete zdrobnělinou jeho jména, ať se vám to líbí či nikoliv. Osobně bych tedy volil možná něco jako Harů, někdo by ovšem mohl klidně zvolit nějakého Harůčka či něco na ten způsob.

Mimochodem samotné „Haru“ by fungovalo v tom případě, kdyby mu takhle neříkali normálně (zkracování jmen je v Japonsku více než běžné). Zaniká nám tu tedy smysl celých těchto scén.


Jen taková maličkost. On není v Japonsku.


Další maličkost.

„…ukážu ti něco, cos ještě nikdy neviděl.“


„Kdo to je?“


„Ukaž mi ještě jednou to, co kdysi. Už jsem na to nějak zapomněl.“

Dílčí závěr

Několik chybek v překladu, několik stylistických přešlapů a jeden útěk od nuancí. Přičemž za první může tápání v anglickém jazyce, za druhé jisté mezery ve stylistice jazyka mateřského a za třetí pravděpodobně lenost v rámci vymýšlení vhodného ekvivalentu za honorifikum.

Sečteno podtrženo se nejedná o špatný překlad.

Celková známka: 2-


Hokagezobrazit recenzi

celková známka4 korekturyKuroko překladGrey a Yoroi
Vizuální stránkaGramatické chybyStylistické chybyPřesnost překladuNuanceČeská transkripceHonorifika
Ucházející1-3-43-NeJak se jim to hodí

Co zde jenom říci, když se jedná o takové známé firmy? Snad jen, že po tomto díle jsem se přesvědčil o tom, že v celém jejich týmu mají nejspíš jen toho jednoho či dva schopné lidi, jejichž práci jsme mohli vidět v minulé recenzi.

Jinak se jedná o takový skupinový průměr. Dokonce i v tom smyslu, díky kterémuž jsou dámy a pánové od Hokage všeobecně známi.

Tedy proběhlo zde nejspíš menší „inspirování se“ překladem první hodnocené skupiny.

Pojďme se tedy přesvědčit na vlastní oči, jaký zážitek nám byl touto skupinou připraven.

Rozbor


Podobný, ovšem mnohem méně elegantní, způsob, jak se vypořádat s honorifiky. Takhle, milé děti, se to nedělá.

„Ve vodě si na tebe nikdo nepřijde, Harů.“ „Už mi tak přestaň říkat.“


Anglicky mluvící při takovém povzdechu sice říkají „man“, ale když si to člověk říká takhle sám pro sebe, má s nějakým chlapem společného jen pramálo.

NGFailsub: „Ach jo…“ nebo nic.


Když je překladatel líný překládat opening a ending, neměla by se pak skupina na těchto dvou místech holedbat cizí prací…


„Setkání u startovních bloků“ či „Znovushledání u startovních bloků“


Pravidelně chodím a říkám starým lidem jejich příjmením. Přece jenom je to vrchol slušnosti, když k vám přijde nějaký mladý floutek a začne vám tykat, že ano?

NGFailsub: „Dobré ráno, paní Tamurová.“


Teď přemýšlím, z čeho tohle mohlo vzniknout. Pravděpodobně překladatel viděl z nějakého důvodu ve frázi: „That’s my line.“ místo „line“ „life“ a už byl tenhle komický překlad na světě.

„To bych měl říkat já tobě.“


Krok správným směrem v tom smyslu, že bylo vynecháno oslovení „pane“. Hned na to však překladatel udělal botu tím vynecháním oslovení „slečna“. Protože potom tohle nedává absolutně žádný smysl. Proč by jedné holce tak říkala a druhé ne, když z jejích úst vyšlo úplně to samé honorifikum?

Takže oslovení pro pány ne, oslovení pro slečny ano.


Ne, to je sépie.


NGFailsub: „Říká se, že tady straší.“


Další věc, u níž by mě zajímalo, jak se tam dostala.

NGFailsub: „Čau.“


Nu, dobrá, asi jsem to s tou „inspirací“ v úvodu trochu přepískl. Ale v některých místech se mi to opravdu zdá až příliš podezřelé. Každopádně zde mají další zmatení angličtiny. Říkám si, zdali by takovou chybu udělal i Google Translator.

NGFailsub: „Ale co jsi dělala u Harua doma?“


Už ani smát se tomu nemohu…

NGFailsub s úpravami: „To jako ta plavecká škola?“


„Možná má dneska volno.“


„Tak stejně tu jsme samí chlapi.“

Dílčí závěr

Jak to jen shrnout? Podprůměrná stylistika, chyby jen v čárkách, pokud nepočítám to strašné množství překlepů, nuance pro kočku a o přesnosti překladu raději ani nemluvím. Sice jsem se na začátku zmiňoval o jisté „inspiraci“, ale nakonec to byl pravděpodobně planý poplach. Jinak by se zde neobjevovaly chyby, které by neudělal ani strýček Google…

Celková známka: 4


Z dnešního srovnání vítězně vyšel překlad skupiny NGFailsub, slušná stylistika, přesnost překladu je ještě třeba dopilovat, ale základ je víceméně slušný. Nejspíš se budu opakovat i zde, ale opravdu bych byl přímo nadšen, kdyby takto vypadal náš fansubový průměr.

Komentáře: 21

  1. Akazukin Eliza

    Astraku, nechceš napsat článek, jak překládat? Třeba by to pár lidem mohlo pomoct :D .

    Líbí / Nelíbí: Líbí 0 Nelíbí 0

  2. Příspěvek byl schován z důvodu nízkého hodnocení. Klikněte pro zobrazení.

    Negativně hodnocen. Líbí / Nelíbí: Líbí 8 Nelíbí 22

    • Vaše překlady jsou hlavně úplně blbě. Jestli se inspiruješ anglickým textem, tak bys možná měl příště vybrat kvalitnější překlad anebo se naučit anglicky.
      V první řadě ovšem česky.
      Penis a šáteček.

      Pozitivně hodnocen. Líbí / Nelíbí: Líbí 10 Nelíbí 1

      • Rikudou_Sennin

        Příspěvek byl schován z důvodu nízkého hodnocení. Klikněte pro zobrazení.

        Negativně hodnocen. Líbí / Nelíbí: Líbí 0 Nelíbí 6

    • > Vyznáme se totiž v SEO, tudíž naše překlady nepotřebujeme dávat na Akihabaru.
      Thank god, aspoň tu hrůzu lidi neuvidí.
      Btw, velice pochybuji, že se v SEO vyznáte :D

      Pozitivně hodnocen. Líbí / Nelíbí: Líbí 8 Nelíbí 1

      • Rikudou_Sennin

        Pochybovat můžeš, fakta jsou fakta. :)

        Líbí / Nelíbí: Líbí 2 Nelíbí 1

    • Tak nam povez, od koho bys chtel recenzi? Kdo je ten tvuj recenzent? Se svym „ja jsem bezchybny king, ktery to umi lip nez vy“ se muzes jit zahrabat. A nesnaz se prosim obhajovat preklad tim, ze v anglictine to meli tak a tak, protoze tady v recenzich se na anglicky preklad nehraje.

      Líbí / Nelíbí: Líbí 7 Nelíbí 2

      • Rikudou_Sennin

        Tady v recenzích se tedy hraje na co? Jak má kdo koho rád? :) Měl jsem za to, že to je recenze překladů, nikoliv osobních názorů na danou skupinu.

        Líbí / Nelíbí: Líbí 3 Nelíbí 4

        • V recenzích se nehraje na překlad z angličtiny, v recenzích se hraje na překlad z japonštiny. Bylo to tady řečeno už xkrát. Že čeští fansubeři většinou převařují už jednou převařený čaj (a ještě k tomu blbě) není chyba ani problém recenzenta.

          Líbí / Nelíbí: Líbí 4 Nelíbí 2

        • Pokud se ti zdá ten překlad v pořádku, tak se pravděpodobně nemáme o čem bavit. Neumíš v tom případě ani česky, ani anglicky, jak výše předesíláš, a já ti tak maximálně mohu nabídnout svůj penis.

          Pozitivně hodnocen. Líbí / Nelíbí: Líbí 12 Nelíbí 2

  3. fara_ujde

    Počkat, ty duhové efekty se někomu fakt upřímně líbí? Můj vnitřní sazeč se půjde oběsit. Nu, každému, co jeho jest.

    Kontroverzní komentář. Líbí / Nelíbí: Líbí 6 Nelíbí 6

    • Tak k teplému seriálu teplá duha. Nic hlubšího v tom nikdo nehledejte.

      Kontroverzní komentář. Líbí / Nelíbí: Líbí 11 Nelíbí 7

  4. haens

    Příspěvek byl schován z důvodu nízkého hodnocení. Klikněte pro zobrazení.

    Negativně hodnocen. Líbí / Nelíbí: Líbí 3 Nelíbí 15

    • Netuším, proč musí být někteří lidé tak strašně útoční a urážet. Takže to vysvětlím asi takhle…
      S typesetterem skupiny WhyNot, stejně tak s vedením jsme v kontaktu a nic jsme si nevzali bez svolení… Jediná skupina, co nám dovolila efekty, jinak používáme upe jiné zdroje. Máme určité vychování totiž .)
      Doporučuji navštivit doktora, zřejmě spíš psychologa, problém bude v hlavě… a abych s tebou ladila, tak z tvé češtiny mi bude ještě dlouho špatně. .) Dáváme lidem vybrat od softsubu po samostatný titulky. Každopádně koukej na Hokage, co ti brání… Chill out chlapče, takový divák nám chybět nebude :) )

      Pozitivně hodnocen. Líbí / Nelíbí: Líbí 19 Nelíbí 0

      • haens

        Příspěvek byl schován z důvodu nízkého hodnocení. Klikněte pro zobrazení.

        Negativně hodnocen. Líbí / Nelíbí: Líbí 5 Nelíbí 12

    • Arrietty

      Ahoj.
      To tě tak moc žere, že nám něco Astrak pochválil? Na blogu máme u každého anime balíček s fonty, takže není si je problém stáhnout. Ano, je to možná naše lenost, ale nám to tak vyhovuje. Každý má jiný vkus, například mě se to líbí a nebudu asi jediná. A pokud ne, aspoň si to ten dotyčný nechává pro sebe a stahuje si samostatné titulky, nebo kouká na jiný překlad od jiné skupiny.(:

      Pozitivně hodnocen. Líbí / Nelíbí: Líbí 11 Nelíbí 0

  5. Qipik

    Vynechali jste hns :’(

    Líbí / Nelíbí: Líbí 0 Nelíbí 5

    • Qipik

      Omlouvám se, neuvědomil jsem si, že nemáte slovenského kritika. :)

      Líbí / Nelíbí: Líbí 5 Nelíbí 2

  6. Arrietty

    Dovolím si napsat krátký odstavec.
    Tímto způsobem bych chtěla poděkovat Ange za její dohled při mém překladu a Sungarden za korekturu. Kdyby nebylo těchto dvou slečen, nikdy by překlad nebyl takový, jak je zde ukázán. Dále bych se chtěla postavit za Ange, jelikož překládá mnohem lépe a má i více zkušeností. První díl anime Makai Ouji: Devils and Realist jsem zpackala já. Další díly už překládá Ange a věřím, že překlad je mnohem lepší. Nechci, aby došlo k nějakému nedorozumění a jejímu odsuzování vůči překladu…
    A jako poslední věc, bych chtěla poděkovat za recenzi a za pochvalu. Nám se ten “lentilkový“ styl taktéž líbí. :-)

    Pozitivně hodnocen. Líbí / Nelíbí: Líbí 22 Nelíbí 4

  7. Ako sa tam dostalo „Jasně.“ som si celkom istý, pozdravil ich predsa „Yo“ :D

    Líbí / Nelíbí: Líbí 5 Nelíbí 1

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Můžete používat následující HTML značky a atributy: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Current day month ye@r *